Ganz besonders öffentliche Institutionen, sowie zahlreiche Unternehmen benötigen Übersetzungen. Wenn auch Sie auf der Suche nach einem guten Übersetzungsbüro oder Übersetzungsdienst sind, sollten Sie die Suche richtig starten. Dafür kommen nämlich nur die besten und professionellsten Agenturen für Übersetzungen infrage. Dann dürfen Sie sich auch Qualität erwarten.
Typische Beispiele
Es gibt sehr viele Möglichkeiten und Bereiche, in denen Sie eine gute Übersetzung benötigen. Beispiele dafür sind:
- Webseiten
- Präsentationen
- Datenschutzerklärungen
- Handbücher
Genau das ist auch der Grund, weshalb Sie sich auf eine professionelle Übersetzungsagentur verlassen können. Manche davon haben sich auf bestimmte gängige Sprachen spezialisiert. Andere hingegen glänzen mit wichtigen und vorteilhaften Fachgebieten. Zu diesen Fachgebieten gehören unter anderem folgende:
- Recht
- Medizin
- Internet
- Wirtschaft
- Technik
Vielleicht haben Sie schon eine Suche gestartet, damit Sie das passende Übersetzungsbüro für Ihre Zwecke finden. Dazu gibt es vorteilhafte Tipps, damit Sie die richtige Wahl treffen. Es gibt übrigens Unterschiede zwischen einem staatlich anerkannten Übersetzer, einem Diplomübersetzer und einem Fachübersetzer. Haben Sie das gewusst?
Das richtige Übersetzungsbüro auswählen
Bestimmt stellen Sie sich nun die Frage, worauf Sie achten müssen, wenn Sie sich für das richtige Übersetzungsbüro entscheiden sollen. Konzentrieren sich dabei unbedingt auf die wichtigsten Hauptkriterien. So können Sie ein seriöses und passendes Übersetzungsbüro ausfindig machen.
Die wichtigsten Kriterien bei der Suche
Beachten Sie unter anderem folgende Faktoren bei der Suche nach einem guten Übersetzungsbüro:
- Verbandsmitgliedschaft
- Referenzen
- Fachgebiet
- Muttersprache
- Abschluss
Als Kunde sollten Sie unbedingt darauf achten, dass jemand die Übersetzung übernimmt, der die Sprache auch als Muttersprache beherrscht. Manchmal ist auch eine Spezialisierung von Vorteil, wenn entsprechendes Fachwissen gefragt ist. Werfen Sie auch einen Blick auf die Referenzen, damit Sie bessere Eindrücke über das Übersetzungsbüro gewinnen können. So haben Sie ein gutes Gefühlfür Ihre Entscheidung.
Den richtigen Anbieter aussuchen
Eine klassische Übersetzungsagentur übernimmt den Auftrag direkt selbst und hat eigens angestellte Übersetzer dafür angestellt. Sowohl das Projektmanagement selbst, als auch die Möglichkeit für mehrere Sprachen bieten sich vorteilhaft an. Solche Übersetzungsagenturen sind generell professionell aufgestellt. Dann dürfen Sie auch mit höheren Preisen rechnen.
Selbstständig und freiberuflich
Dazu dürfen Sie natürlich auch selbstständige freiberufliche Übersetzer vergleichen. Wenn Sie eher ein niedrigeres Budget haben und einen günstigen Übersetzer suchen, dann darf es diese Variante sein. Die Professionalität spielt hierbei die größte Rolle. In diesem Bereich kann ein einzelner selbstständiger Übersetzer relativ wenige Sprachen anbieten, manchmal gibt es aber auch Spezialisierungen.
Sie haben den direkten Kontakt, einen Manager müssen hier Sie hier nicht zwischen schalten. Eventuell genießen Sie zusätzlich den Vorteil, dass der Übersetzer in derselben Stadt wohnt, wie Sie. Dann ist auch eine persönliche Zusammenarbeit direkt vor Ort möglich.
Das online Übersetzungsbüro
Das online Übersetzungsbüro ist die weitere mögliche Variante, welche Sie finden. Diese Variante funktioniert quasi wie ein Vermittler. D.h., dass die Aufträge von diversen Kunden an externe Übersetzer weitervermittelt werden. Es handelt sich um eine unterstützende Schnittstelle in dem Bereich der Übersetzung. Sie können das Internet nach diversen Webseiten dafür absuchen, manchmal gibt es auch so genannte online Rechner, um leichter kalkulieren zu können. So verschaffen Sie sich einen besseren Überblick über die Kosten, welche voraussichtlich auf Sie zukommen.